Lãnh đạo Trung Cộng Tập Cận Bình nói với lực lượng thủy quân lục chiến của Trung Quốc rằng, hãy dồn “tất cả tâm trí và sức lực vào việc chuẩn bị cho chiến tranh” khi Trung Cộng tiếp tục gây sức ép lên Đài Loan.

Lãnh đạo Trung Quốc Tập Cận Bình tới dự cuộc họp tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh, Trung Quốc, ngày 8/9/2020. (Ảnh Reuters/ Carlos Garcia Rawlins/ File Photo)

Theo thông báo chính thức của quân đội Trung Cộng, hôm 13/10, trong chuyến thị sát một căn cứ hải quân trên biển ở thành phố Triều Châu, miền nam Trung Quốc, ông Tập đã nói với các binh sĩ rằng, hãy tập trung vào việc chuẩn bị cho chiến tranh và “duy trì tâm thái sẵn sàng chiến đấu”. Ông Tập là người đứng đầu lực lượng vũ trang của Trung Cộng, được gọi là Quân đội Giải phóng Nhân dân (PLA).

Theo hãng thông tấn Tân Hoa Xã của Trung Cộng, trong chuyến thị sát, ông Tập nhấn mạnh “sự lãnh đạo tuyệt đối của đảng đối với các lực lượng vũ trang” và sự cần thiết phải “bảo đảm rằng quân đội tuyệt đối trung thành, trong sạch và đáng tin cậy.” Ông cũng nói về việc “truyền gene đỏ” trong thủy quân lục chiến PLA và phát triển tinh thần chiến đấu “không sợ đau khổ cũng không sợ chết”.

Nhận xét này được đưa ra trong bối cảnh Trung Cộng đã leo thang mạnh mẽ áp lực quân sự đối với Đài Loan trong những tháng gần đây. Trung Cộng coi hòn đảo tự trị này là một phần lãnh thổ của mình và chưa bao giờ loại trừ việc sử dụng vũ lực để đưa Đài Loan vào tầm kiểm soát của mình.

Trong năm nay, các máy bay của PLA đã vượt qua “đường trung tuyến” nhạy cảm của Eo biển Đài Loan – một ranh giới được coi là vùng đệm không chính thức – cho đến nay đã gần 50 lần, cao nhất kể từ năm 1990.

Theo ông Nghiêm Đức Phát, Bộ trưởng Quốc phòng Đài Loan, tính đến ngày 7/10, PLA đã điều 1,710 phi cơ và 1,029 chiến hạm vào khu vực phòng thủ của Đài Loan, khiến hòn đảo này phải điều động gần 3,000 phản lực cơ để đáp trả.

Trong một bài diễn văn kỷ niệm ngày quốc khánh của hòn đảo vào tuần 5–11 tháng 10, Tổng thống Đài Loan Thái Anh Văn đã mô tả Trung Cộng như một kẻ xâm lược trong khu vực, nhưng cũng nói rằng bà sẵn sàng hội đàm với Bắc Kinh. Cùng ngày hôm đó, Trung Cộng đã tiến hành các cuộc tập trận quân sự xâm lược đảo quy mô lớn trên bờ biển phía nam của Trung Quốc đối diện với Đài Loan.

Đáp lại, Bắc Kinh cáo buộc bà Thái có tâm lý “đối đầu và thù địch” đối với Trung Cộng.

Ông Vương Quân Đào, một nhà hoạt động dân chủ và là học giả người Trung Quốc hiện ở Hoa Kỳ, tin rằng ông Tập đặt mục tiêu phát động chiến tranh vào năm 2027 – năm đánh dấu 100 năm ngày thành lập PLA.

“Ông ta muốn chinh chiến và đạt được danh hiệu của một ‘vị tướng quân vĩ đại,’” ông Vương nói với The Epoch Times ấn bản tiếng Trung Hoa.

Ông Vương cho biết kế hoạch này là một phần ẩn giấu trong “giấc mộng Trung Hoa” của ông Tập nhằm tìm cách biến đất nước thành siêu cường toàn cầu vào năm 2049 – năm thứ 100 kể từ khi Trung Cộng chiếm Trung Quốc.

Ông Vương nói, “Hoa Kỳ đang theo dõi ông [Tập] rất chặt chẽ. Nhưng ông ta chắc chắn sẽ chuẩn bị cho chiến tranh.”

Theo ông Vương, trong 2-3 năm tới, PLA không có khả năng tiến hành một cuộc xâm lược Đài Loan, nhưng có thể tìm cách chiếm một trong những hòn đảo bên ngoài của nó, chẳng hạn như Kim Môn và Mã Tổ, vốn gần Trung Quốc đại lục hơn.

Trong khi đó, trong những tháng gần đây, việc Hoa Kỳ tăng cường hợp tác với Đài Loan đã khiến Bắc Kinh phẫn nộ. Hôm 13/10, Reuters trích dẫn nguồn tin giấu tên nắm rõ tình hình cho biết, Hoa Thịnh Đốn đang tiến tới việc bán lượng lớn vũ khí cho hòn đảo, bao gồm cả hệ thống phòng thủ hỏa tiễn và phi cơ không người lái tiên tiến.

Hôm 15/10, quân đội Hoa Kỳ cho biết, một chiến hạm của Hoa Kỳ đã đi qua Eo biển Đài Loan vào ngày 14/10 theo một hành trình “thông lệ”, khiến PLA phản ứng giận dữ.

Trong một tuyên bố, Hạm đội Thái Bình Dương Hoa Kỳ cho biết, “Việc tàu đi qua Eo biển Đài Loan thể hiện cam kết của Hoa Kỳ đối với một khu vực Ấn Độ Dương–Thái Bình Dương tự do và rộng mở.”

Trong khi Trung Cộng coi những hành động như vậy là vi phạm chủ quyền của mình, thì Hoa Kỳ và nhiều quốc gia khác coi Eo biển Đài Loan là một phần của vùng biển quốc tế, và do đó nó phải rộng mở cho tàu thuyền đi lại.

Cathy He
Từ Huệ biên dịch