Hôm 11/02, Dân biểu Hoa Kỳ Scott Fitzgerald (Cộng Hòa-Wisconsin) và Greg Stanton (Dân Chủ-Arizona) cho biết do hoạt động mua bán và sáp nhập ở Hoa Kỳ tiếp tục với tốc độ nhanh chóng, nên cần có luật pháp khẩn cấp để giúp các cơ quan quản lý nhận thức được bất kỳ ảnh hưởng hoặc sự kiểm soát nào của Đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ) đối với các công ty ngoại quốc sáp nhập với các công ty Mỹ. 

Hai Dân biểu đang ủng hộ Đạo luật Công bố Trợ cấp Sáp nhập Ngoại quốc năm 2021, mà ông Fitzgerald, một thành viên Đảng Cộng Hòa, chính thức đưa ra hồi tháng 10/2021. Dự luật này sẽ yêu cầu bất kỳ công ty nào tìm cách hợp nhất với các công ty Hoa Kỳ phải công bố với các cơ quan quản lý chống độc quyền của Hoa Kỳ liệu họ có nhận được hỗ trợ tài chính hoặc trợ cấp từ chính phủ ngoại quốc hay không. 

Dự luật này đã được chuyển đến Ủy ban Tư pháp Hạ viện.

Trong một sự kiện trực tuyến do Viện Hudson tổ chức hôm 11/02, ông Fitzgerald cho biết ông đã có ý tưởng về đề xướng này trong quá trình thảo luận với các nhân viên quốc hội. Ông cho biết ông rất ngạc nhiên khi lỗ hổng mà chính phủ Trung Quốc hoặc các tổ chức ngoại quốc khác có thể tiếp cận công nghệ nhạy cảm và thông tin doanh nghiệp thông qua hoạt động sáp nhập hầu như không được giải quyết.

Nghị sĩ này và các cộng sự của ông đã giật mình khi biết rằng 3% tổng sản phẩm quốc nội của Trung Quốc đang được dành để trợ cấp cho các công ty đảm nhận hoặc tìm kiếm khả năng mua lại tài sản của các công ty tại Hoa Kỳ và các nơi khác thông qua cách này hay cách khác.

Ông Fitzgerald nói: “Các khoản trợ cấp của chính phủ [Trung Quốc] thường được sử dụng để mua tài sản của Hoa Kỳ, đặc biệt là những khoản trợ cấp không chỉ liên quan đến các công nghệ chiến lược và mới nổi, mà còn cả những khoản có ảnh hưởng trực tiếp đến chính sách công nghiệp. Các khoản trợ cấp này hiện đang được chuyển sang để thu hút tài sản của Hoa Kỳ, và một số phần của những tài sản đó rất nhạy cảm và thành thật mà nói cần được bảo vệ.”

Mô tả Trung Quốc [là quốc gia hoạt động] rất tích cực trong nền kinh tế Mỹ, ông Fitzgerald cho biết việc theo dõi đồng USD đi đâu và xem chúng được sử dụng vào mục đích gì là cấp bách. Do đó, ông hoan nghênh cơ hội tham gia vào hoạt động mà ông coi là một nỗ lực mạnh mẽ của lưỡng đảng, với ông Stanton, một thành viên Đảng Dân Chủ đang dẫn đầu các nỗ lực của đảng đối lập.

Ông Stanton, người lưu ý rằng quận của ông ở Arizona là ngôi nhà của một số cơ sở sản xuất quan trọng nhất của công ty công nghệ Intel, cho biết cạnh tranh kinh tế giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc tự nó không phải là điều xấu, nhưng tất cả các bên phải theo đuổi cuộc cạnh tranh này một cách công bằng và với tất cả các công bố thông tin thích hợp.

Ông nói, “Rất nhiều người sẽ ngạc nhiên vì chính quyền Trung Quốc đang trợ cấp cho cả các ngành công nghiệp ở Trung Quốc và các ngành đầu tư ra ngoại quốc, nhưng thông tin lại không được công bố đầy đủ. Vì có quá nhiều hoạt động sáp nhập đang diễn ra ở Hoa Kỳ, điều rất quan trọng là các nhà quản lý phải biết những công ty nào được trợ cấp và ở mức nào.”

“Chúng tôi muốn luồng thông tin tự do, nhưng chúng tôi muốn bảo đảm rằng luồng thông tin đó dùng cho mục đích tư bản phù hợp. Đó là lý do của dự luật này.”

Cả hai dân biểu đều dự đoán khả năng một số người trong cộng đồng doanh nghiệp có thể phản đối việc cấp thêm quyền giám sát theo quy định cho các cơ quan chống độc quyền. Ông Stanton nói, nhưng cuối cùng, sự giám sát chặt chẽ hơn này là điều tốt nhất cho các nhà đầu tư.

“Nếu chúng ta không giải quyết tốt hơn vấn đề này, có thể có các tổ chức ngoại quốc ít sẵn sàng đầu tư vào hệ thống của Hoa Kỳ hơn. Chúng tôi muốn có một hệ thống trong sạch, minh bạch.”

Ông Michael Washburn là một phóng viên tự do tại New York, chuyên viết về các chủ đề liên quan đến Trung Quốc. Ông có nền tảng về báo chí pháp luật và tài chính, đồng thời cũng viết về nghệ thuật và văn hóa. Ngoài ra, ông còn là người dẫn chương trình podcast hàng tuần Reading the Globe. Các cuốn sách của ông bao gồm “The Uprooted and Other Stories” (“Những Câu Chuyện Mất Gốc và Những Câu Chuyện Khác”), “When We’re Grownups” (“Khi Chúng Ta Trưởng Thành”), và “Stranger, Stranger” (“Người Lạ, Người Lạ”).

Hoàng Nhi biên dịch
Quý vị tham khảo bản gốc từ The Epoch Times

Xem thêm: